close

myfathersarms  

       這本也是之前美麗繪本講座使用的繪本之一。真的很剛好,講座裡面有三本書都跟狐狸有關,除了這本之外還有「Jane,Fox and me」、「Fox's garden」,但只有「Fox'garden」是以狐狸為主角,其他兩本中的狐狸雖然出現在封面,但卻只具某種象徵意義。無獨有偶,這本的繪者和「Fox's garden」一樣,用紙做出層層立體場景及人物,在拿到書還沒細看之前,我還誤以為這本就是「Fox's garden」呢。

       本書的作者繪者皆為挪威人,我第一次看到這個繪者Øyvind Torseter的作品是前陣子介紹過的「The Hole」,因為畫風差異太大,所以看到的時候還特地查了一下確認是同個人。同樣都是以白雪皚皚的季節為場景,不若Fox's garden最後的微暖,MY FATHER'S ARMS ARE A BOAT則顯得相當沈重,頗具北歐冬天黑夜深沈寒冷的氣息。書名配上封面的狐狸,還真是讓人丈二金剛摸不著頭腦,不知道狐狸跟爸爸的手臂有什麼關係。以下就來簡單介紹一下故事吧(重點節錄非全部翻譯)

111  

 

myfathersarms8.jpg

太安靜了,小男孩睡不著,所以回到客廳找爸爸。

他爬上爸爸的膝蓋,把頭靠在爸爸肩膀上。

myfathersarms1.jpg

爸爸說,明天要砍掉屋外的大杉樹。

(以下這段父子對話我很喜歡,所以直接用原文呈現)

"What about the red birds?"(兒子)

"What about them?"(父親)

"Are they asleep?"

"They're asleep."

"In the tree?"

"They sleep here and there."

"Have they eaten the bread?"

"No, they'll have it for breakfast."

1533716_886812571351750_3250738008098696253_n.jpg 8975_886812561351751_5365644107034588549_n.jpg

"Is the fox asleep now?"(兒子)

"No, the fox is out of hunting."(父親)

"What if the fox eats the birds' breakfast?"

"Then we can put out more bread."

"What if the birds wake up before us and there's no food? "

"Everythings will be all right.""The fox don't like bread."(父親)

 

1012941_886812591351748_2976280586645565642_n.jpg

奶奶說紅鳥是死去的人們變的。

 

1622785_886812604685080_7165541569341303062_n.jpg

當我們去老人院看奶奶的時候,她這麼告訴我。
雖然她幾乎快不能講話了,但我知道她的意思。

"Is Mommy asleep?"I ask.

"Mommy's asleep,"says Daddy.

"She'll never wake up again?"I ask.

"No,not where shie is now.Should we go out and look at the stars?"

myfathersarms6.jpg

我抬頭看星星。

我看著像船一樣的月亮。

我爸爸的手臂也像一艘船。

「如果你看到一顆流星,你可以許願,」爸爸說。

「我知道。」

「但你不能把願望告訴任何人。」

「我知道。」

---------------------

白石頭上已經沒有任何麵包了。

我們等待著。

我告訴我自己得在看到流星的瞬間許願。

我們等了好長一陣子。

然後,我看到流星了。

接著,它消失了。

------------------------

我不知道爸爸有沒有許願。

我不知道爸爸許的願是不是跟我一樣。

我不知道如果我們許的願望是同一個的話,這個願望是否會成真。

爸爸轉向我並把我舉起來。

我們對望著彼此的雙眼。

爸爸的眼睛如黑夜一般,

又沈又深的,鑲在他的臉上。

myfathersarms5.jpg

我們望著火爐的火好長一段時間。

我還是無法入睡。

「一切都會沒事的。」爸爸說。

「你確定?」

「我確定。」

10551028_886813371351670_5223382101281599058_n.jpg(最後一頁是胸口一點紅的鳥在吃麵包,沒有其他文字)

 

     其實很難正確描述看完這本書是什麼心情。首先,覺得自己被捲入那股深沈又安靜的黑暗,甚至可以感覺到書中傳來的寒冷。但父子之間的對話充滿童趣,你會覺得果真還是個孩子,會問起鳥兒和狐狸在做什麼。但話鋒一轉,在只有狐狸的頁面,小男孩說「奶奶說紅鳥是死去的人們變的。」讓方才稍稍溫暖的心又瞬間急凍,男孩還強調「雖然她幾乎快不能講話了,但我知道她的意思。」接著,在狐狸跨在放有麵包的石頭上的場景,小男孩提起了媽媽。雖然問句是「媽媽睡了嗎?」「媽媽是不是不會再醒來?」似乎小男孩也早知道發生了什麼事,也因為如此,才這麼關心那些鳥兒們吧。

     接著父子出門看星星,說到流星許願的這一段,又讓人覺得,其實這孩子一點都不小,其實他什麼都知道。對照爸爸安靜憂鬱的 哀傷,小小期待流星許願能成真的小男孩,兩者交織之下又多添了幾分惆悵心情。

     話說回來,你覺得這狐狸扮演的是什麼樣的角色呢?

 -----------------------------------

"Everything will be all right."says Daddy.

"Are you sure?"

"I'm sure."

 

 

 

本書購自Green Tots Club http://www.greentotsclub.com/

 

 

 

 

 

 


arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 Qangelgift 的頭像
    Qangelgift

    安琪姬芙特‧蘇蘇的童書部落格搬家了!

    Qangelgift 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()